Saturday, October 14, 2006

A Grande Muralha

A Grande Muralha...
Mais de dois mil anos nao me preparam para tal grandeza. E simplesmente magestica. E nao, nao estava a gatinhar so para a fotografia, em algumas partes ou se sobe assim ou agarrado ao corrimao, qualquer outra modo de caminhar pode ser comparado a um acto de trapezio circense sem rede, especialmente quando o piso esta molhado como era o caso. 3 Km de degraus, o sonho de qualquer mulher que frequenta aulas de "step" no ginasio da esquina. 4 horas de sobe e desce e no final, aparte as vistas fabulosas das montanhas cortadas pele murulha, uma dor de pernas para o resto da semana.

The Great Wall…
More than two a thousand years old and all the knoeledge about it couldn't have prepared me for such largeness. Simply magestic. The crawling it is part of the joy of experiencing such a place. At least in some parts or you crawl or you climb grasped to the rail, any other way to climb it is like an act of circus without safety net, especially when the floor is wet as that was the case. 3 km of steps, the dream of any woman who attends step classes in the gym afterwork. 4 hours of up and down , complemented with a fabalous view of the mountains and a muscle pain in my legs that last the rest of the week as a reminder of such greatness.

Friday, October 13, 2006

Great Wall

E depois de estar instalados num hostel situado numa das "Hutongs" de Pequim( areas tradicionais chinesas) o tempo foi para descobrir a cidade e arredores. A primeira impressao e que tudo existe em tamanho XL: estradas, edificios, centros comerciais, o trafico, as bicicletas, os bairros...afinal parece que sao cerca de 50 milhoes em Beijing apenas...
A comida isso e outra historia...surpreendente... nao pelo factor culinario em si, mas pelo facto de o menu ser em chines. A decisao recaia quase sempre numa das fotografias dos pratos com melhor aspecto(fotografico) que em alguns restaurantes vinha como apendice ao menu. Para estrangeiros. Em outros restaurantes,e nao foram poucas as vezes, tivemos de testar a nossa sorte tipo rouleta russa! O numero 32, 27 se faz favor, e como me sinto um pouco azarado talvez o 13 e o 15 so para o caso do dois primeiros sairem ao lado...O resultado e facil de imaginar. O que vale e que ao contrario de tudo o resto os precos de tudo veem em tamanho XS... Se voltasse a casa ao fim da aventura chinesa voltaria consideravelmente mais pesado. Roupa, sapatos, instrumentos musicais, tudo o que se pode encontrar em qualquer parte do mundo Ocidental a precos da chuva, ou quase...

After being acommodated in one hostel situated in the one of the “Hutongs” (traditional Chinese areas) of Beijing the time was for discovering the city and its outskirts. First impression: everything exists in XL size: roads, buildings, shopping malls, the traffic, the bicycles, the neighbourhoods…after all, seems that 50 million people live in Beijing alone…
The food this and another surprising thing...not for the quality in itself, but for the fact of the menu to be written in Chinese. The decision:
1. look into one of photos of the dishes with better aspect (artistic), that came as attachement to the menu in some restaurants. For the lost in translation soul.Or:
2. roulette style: I would like plate number 32 and 27 please, and as I feel a little out of luck the 13 and the 15 just in case the first two ones are a bad choice… the result is easy to imagine.
The good thing about China is that opposite to everything else, prices come in a XS size…If I was coming back home after the Chinese adventure I would come back heavier, a lot heavier. Clothes, shoes, musical instruments, everything one can find in any part of the western world costing the same as the rain, or almost the same…

Thursday, October 12, 2006

China

Hong Kong aeroporto.
Destino: China.
Duas horas de atraso devido a um maluco que nao se queria sentar no aviao por nao ter espaco suficiente para as suas tres malas de mao. Depois de um periodo inicial em que as hospedeiras tentaram convece-lo a sentar-te e dizer-lhe que tres malas era exactamente o triplo do permitido, a seguranca do aeroporto apareceu e retirou o individuo mais a bagagem do aviao.
Enfim Pequim... 11 da noite e depois do autocarro para o centro da cidade a tarefa seria facil...taxi para o destino... nao fosse o pequeno problema de ingles, ou qualquer outra lingua ocidental e ate mesmo as letras do nosso alfabeto serem... enfim, chines para os locais... Isto nao comecava bem... SOS... telefone(nunca tao feliz por ter um)... hostel... podia dizer ao motorista como se chega ai?... problema resolvido... afinal as ruas de Pequim teriam de esperar ate de manha...

Hong Kong airport.
Destination: China.
Two hours of delay due to a crazy passenger that didn't want to seat. He didn't have enough space for his three hand bags. After an initial time where the hostesses had tried to convece him to seat and useless explained him that three bags was exactly the triple of the allowed, the security of the airport appeared and removed him and the luggage off the plain.
At last Beijing… 11pm and after the bus ride to the center of the city the task would be easy...taxi for the destination...wasn't for the small problem of English, or any other western language including letters of our alphabet appear to be like Chinese language for me…This wasn't the best start…SOS…mobile(never so happy to have it)…hostel…could you explain the taxi driver how he gets there?...problem solved… after all the streets of Beijing wouldn't be our last stop that night...

Wednesday, October 11, 2006

Ruinas de S. Paulo


Nao me levem a mal, mas por ter sido a ultima colonia Portugual e no mundo nao descrevi as maravilhas e belezas dos lugares de interesse em Macau, pois tenho a certeza que todos voces os viram ou ouviram falar deles... O mais interessante da minha viagem a Macau foi mesmo o autocarro que decidimos apanhar desde o centro ate ao ferrypara voltar a Hong Kong. Supostamente o dito teria a ultima paragem no terminal do ferry, mas como as vossas mentes estao a imaginar nao foi o que aconteceu. Uma pequena nota para dizer que o motorista e mais a centena de pessoas no autocarro, de portugues nem falar nem perceber. Voltando ao autocarro... ultima paragem- estacao de autocarro e nao de barcos... Nada de muito problematico nao fosse o facto de o ultimo barco ser as 20:00h e o meu relogio marcar umas preocupantes 19:50. Panico. Taxi. Gargalhada do motorista. Pensamento do motorista: isto nao e um F1. 20:10h- chegada ao ferry. Moral da Historia: a mulher dos bilhetes mentiu porque o ultimo ferry era as 20:30h e nao as 20:00h. Nunca fiquei tao agradecido por me mentirem...

The most interesting of my trip to Macau was the bus that we decide to take from the center to the ferry terminal to come back to Hong Kong. Supposedly the bus would have its last stop in the ferry terminal, but as your minds can imagine that did not happen. last stop- bus station, not ferry terminal. Nothing of huge dimension wasnt for the factthat the last boat was at 8:00pm as my watch was marking 7:50. Panic. Taxi. The driver outburst in laughter . Thought of the driver: this is not a F1. 8:10pm- arrival to destination. Moral of the story: the woman of tickets lied because the last ferry was at 8:30pm and not 8:00pm. I was never been so thankful about a lie…

Tuesday, October 10, 2006

Macau

E como nao podia deixar de ser uma visita a Macau e o olhar para o que foi o legado portugues era imperativo. Um dia, mais um carimbo no passaporte e aparte os nomes em portugues em lojas, ruas e edificios deixados da era colonial que ainda se mantem pouco mais e visivel da outrora paragem distante de Portugal.
Com um dia para gastar nao e que pudesse procurar muito mais detalhadamente pelas herancas portuguesas, mas elas sao mais visiveis nesta parte do mundo do que no simples "frango portuguese style" que se encontra por toda a Africa.
Uma corrida de barcos a chegada ao territorio e os habituais lugares de interesse turistico: largo do Senado, ruinas de S. Paulo, Jardim Camoes, largo da Se... basta fazerem a pesquisa no google...

I could not leave Hong Kong without a visit to Macau and search for what it was the Portuguese legacy from the past colonial times. One day, another stamp in the passport and aside the names in Portuguese in stores, streets and some of the buildings of the colonial age that still remained, little more reminded me of the once far-east part of Portugal. With one day to spare i could not look for much more at great length, but the Portuguese inheritance is most obvious here in this part of the world than in the simple “chicken portuguese style” that it is found all over Africa.
A boat race on arrival to the Territory and the habitual places , Senate squre, ruins of S. Pablo, Camoes garden, Cathedral plaza… you just google it and you will find out…

Monday, October 09, 2006

Asia

Novo continente: Asia.
Primeira paragem: Hong Kong.
A introducao e facil...os anos de colonialismo britanico fazem de Hong Kong uma cidade muito Ocidental, tudo que se espera encontrar numa grande cidade europeia com o bonus da cultura oriental e em especial chinesa.
Principalmente a estadia foi aproveitada para retemperar e conhecer as tendencias da vida nocturna a Este do planeta. Muitos bares, restaurantes, escritorios, companhias multinacionais, uma enormidade de Designer shops,uma maior quantidade de lojas, e um punhado de sitios interessantes para turistas.

New continent: Asia.
First stopping: Hong Kong.
The introdution to the palce is easy… the years of british colonialism make of Hong Kong a very Occidental city, everything that one would find in a great European city with the added of the eastern culture and in special Chinese one.
Mainly the stay was used to recharge batteries and to know the tendencies of the night life to the east of our planet. Many bars, restaurants, offices, multinationals companies, an enormity of Designer shops, a bigger amount of all kind of stores, and a handful of interesting places for tourists.

Sunday, October 08, 2006

Meet Jennifer Patricia

E na cidade do cabo foi tempo de me encontrar com a companhia para o resto da minha aventura: Jennifer Patricia... E tambem disfrutar de uns dias de descanso sem ter de mover bagagens, montar tendas e cozinhar refeicoes. E claro, apreciar a cidade, visitar um dos famosos bairros de lata e a ilha prisao onde esteve Nelson Mandela e muitos outros presos politicos.

Cape Town, and the time is for meeting my new travel company for the rest of my adventure: Jennifer Patricia... Also time for resting, no tents to set up and take down, no moving luggage for a few days and no cooking. Of course, some time to visit this beautiful city, one of the shanty towns and the prison island where Mandela was kept along with other political prisioners.

Wednesday, October 04, 2006

The End... But not quite yet

E com o delta a minha aventura africana vai chegando ao fim... apenas dois dias na estrada ate chegar a Joanesburgo. Tempo para trocar emails, contactos e ultimas impressoes com todos os meus companheiros de viagem durante as 5 semanas anteriores.
Quase dois dias em joanesburgo aproveitados para visitar o museu do Apartheid(altamente recomendavel) e tentar retirar a crosta de poeira africana que ja se tinha tornado uma parte integrante de mim.
Cidade do cabo, e uma nova etapa nesta aventura...

And with the Delta, a chapter of my adventure is closed... two days in the road making way to Johannesburg. It was time to swap e-mail addresses, contacts and last impressions about the tour that is drawing to an end with all my travel mates (nearly as a family) for the last 5 weeks.
Day and a half in Jo'burgh and just enough time to visit the Apartheid museum (highly recommended) and to initiate the process of removing the african dust from my skin and my belongings, something that became natural in my skin.
Cape Town and a new chapter...